Ruth Linhart | Dissertation | Takuboku und seine Kinder (2), (3)


Takuboku und seine Kinder (1)

10 Tanka für Shinichi, 4. Oktober 1910 bis 27. Oktober 1910.
Aus der Tanka-Sammlung: Ichiaku no suna - Eine Handvoll Sand, publiziert 1910


In der frischen Luft des Oktobermorgens
beginnt es einzuatmen
das Baby.

Jûgatsu no asa no kûki ni
atarashiku
ikisuisomeshi akanbo no ari (529)


Ach, Auf- und Abgehen
im feuchten langen Gang
der Gebärklinik.im Oktober.

Jûgatsu no sanbyôin no
shimeritaru
nagaki rôka no yukikaeri kana (530)


Spät in der Nacht
komme ich von der Arbeit nach Hause
und kann nur mehr das gerade verstorbene Kind umarmen.

Yoru osoku
tsutomesaki yori kaerikite
ima shinishichô ko o dakeru kana (544)


Zwei, dreimal
habe es auf dem Sterbebett leise aufgeweint, als sie das sagen
überkommen mich Tränen.

Futami koe
imawanokiwa ni kasuka ni mo nakishi to iu ni
namida sasowaru (545)


Geboren
zur Zeit, in der die Rettichwurzel schneeweiß wird und reift
starb es bald, das Kind.

Mashiro naru daikon no ne no koyuru koro
umarete
yagate shinishi ko no ari (546)


Von der Luft des Spätherbstes
hat es nur einen Kubikmeter
geatmet, ach, mein Kind, das auf den Tod zuging.

Osoaki no kûki o
sanjakushihô bakari
suite waga ko no shi ni yukishi kana (547)


Dem verstorbenen Kind
sticht er mit der Injektionsnadel in die Brust,
alle Aufmerksamkeit richtet sich auf die Hand des Arztes.

Shinishi ko no
mune ni chûsha no hari o sasu
isha no temoto ni atsumaru kokoro (548)


Wie einem unergründlichen Rätsel gegenüber,
berühre ich noch einmal mit der Hand
die Stirn des toten Kindes.

Soko shirenu nazo ni mukaite aru gotoshi
shiji no hitai ni
mata mo te o yaru.
(549)


Niedergeschlagen,
weil ich nicht genug Traurigkeit spüre,
obwohl der Körper meines Kindes kalt wird.

Kanashimi no tsuyoku itaranu
sabishisa yo
waga ko no karada hiete yukedomo
(550)


Traurig,
bis zur Morgendämmerung blieb sie zurück,
die Wärme auf der Haut des Kindes, das zu atmen aufgehört hat.

Kanashikumo
yo akuru made wa nokoriinu
iki kireshi ko no hada no nukumori
(551)


Übersetzt von Ruth Linhart.

Takuboku und seine Kinder (2), (3)


Die Gedichte sind der folgenden Gesamtausgabe der Werke Ishikawa Takubokus entnommen: Takuboku zenshû, 1. Bd., insgesamt 8 Bde. hrsg. von Kindaichi Kyôsuke, Toki Zenmarô, Ishikawa Masao, Odagiri Hideo, Iwaki Yukinori, Verlag Chikuma Shobo, Tôkyô, 1967-1968. Die in Klammer gesetzten Zahlen der japanischen Version der Tanka bezieht sich auf die Reihenfolge der Tanka in der genannten Gesamtausgabe.


Ruth Linhart | zurück | Takuboku Dissertation | Gedichte Email: ruth.linhart(a)chello.at